Japán: Masshiro na hane ga ima furisosoide
Me no mae no keshiki goto ubau KUROROONU
Ikiba no nai kono futashika na sora
Saigo no kotoba mo kikezu ni tonda
Mune wo fusagu tokubetsu na iro
Toki ni kage toki ni yume toki ni wa ai wo
Kioku no kakera ga tatsetsuni omoetara
Sasayaka na yuuki ni kawatte
Kashanatta SHIRUETTO
Inori wa me ni mienu kaze ni natte
Anata no kubishuji ni todoku no nara
Okizari no RIGURETTO kizu mo uso me
Koe te ikeru ne to omoeru kara
Believe me wo tojireba ukabu ikutsumo no kagayaki
Aien no shoumei wa kono TRINITY CROSS
Angol: The prologue snatches away everything along
with the scenery before us as the pure white feathers fall now
flying away without even hearing the last words
into this uncertain sky with nowhere to go
The special color that blocks my heart, sometimes a shadow
sometimes a dream, and sometimes love.
When the shard of memories becomes important
they change into small courage
and overlap in silhouette
if the prayers become an unseen wind
and reach the nape of your week
I feel that I can ever come the pain and lies
and the regret left behind so
when you close your eyes
The proof of eternity is this Trinity Cross
Magyar:
A prológus rendületlenül elkap mindent a messzeségben
a látvánnyal, amelyek tiszta, fehér tollakként esnek előttünk
a repülés messze még az utolsó szavak meghallgatása nélkül
ebbe a bizonytalan égbe sehová megy
az a különleges szín, ami gátolja a szívem, néha egy árnyák
néha egy álom, és néha szerelem.
Amikor az emlékek szilánkjai fontossá válnak
átváltoznak kis bátorsággá
és átfedéssé a sziluettben.
Ha az imák láthatatlan széllé válnak
és elérik a heted derekát,
Érzem, hogy még szenvedhetek és hazudhatok is,
és annyi sajnálatot hátrahagyhatok,
Amikor becsukod a szemed.
Az örökkévalóság bizonyítéka ez a szent kereszt.