|
Gintama' OP 5 - Sakura Mitsutsuki
Xiaoyu 2016.07.02. 19:26
Adatok
Japn cm: Sakura Mitsutsuki
Angol cm: Sakura Full Moon
Magyar cm: Cseresznyevirgos Telihold
Elad: Spyair
Anime: Gintama'
Besorols: 5. opening
Youtube
Dalszveg

Japn
Haru no yoru, hitori datta
MONOKURO no sora
Tameiki ga kieteku
Ashibaya na hito no nami
Tada mitsumete sa
Zutto matteitanda
Sakura hiraitemo mada samui yoru ni wa omoidasun da
Kimi no kao wo ‘Heiki na no?’
‘Daijoubu sa’ fuzakete te wo furu boku
Ano hi kimi to kawashita yakusoku
Bokura wa bokura wa
Ano kaketa tsuki no
Hanbun wo sagashite
Kodoku wo wake au
Koto ga dekita nara
Mou ichido
Chikau yo
Shikakui BENCHI suwari bonyari nagameru sora
Omoidasunda kinou no you ni
Sasayaka na egao sasaina iiai mo
Doredake boku wo tsuyokusaseta darou
Are kara are kara
Ano kaketa tsuki no
Hanbun wo sagashite
Itsuka wa itsuka wa
Sakura no hanasaku
Mangetsu no moto e to
Utsuri kawaru machinami bokura
Sekasu you kimi wa ima doko de nani wo shiteru no
Sorenari no kurashi sorenari no shiawase
Soredemo mada oikaketeru
Bokura wa bokura wa
Ano kaketa tsuki no
Hanbun wo sagashite
Kodoku wo wake au
Koto ga dekita nara
Mou ichido
Are kara are kara
Ano kaketa tsuki no
Hanbun wo sagashite
Itsuka wa itsuka wa
Sakura no hanasaku
Mangetsu no moto e to
Angol
A spring night, all alone
Under a monochrome sky
My sigh disappears
Gazing at the sea of people walking briskly
I've been waiting the whole time.
I remember the cold night while under the cherry blossoms with you.
Your face asking "Are you okay?"
I waved my hand jokingly saying "I'm alright".
That day, we exchanged promises.
For we... For we..
Have been searching for that broken moon's other half
If we can share our solitude,
Once more,
I vow.
Sitting at a square bench, idly gazing at the sky
I remember it like yesterday.
Your modest smile and the trivial things we argued about.
To what extent has it strengthened me?
From there, From there
We started searching for that broken moon's half.
Someday, Someday
The cherry blossoms will bloom
For the full moon
In the streets where we come and go
In a hurry, I wonder where you are now and what you're doing
As it is to living, As it is to happiness
Even so, I run after it
For we... For we..
Have been searching for that broken moon's other half
If we can share our solitude,
Once more,
From there, From there
We started searching for that broken moon's half.
Someday, Someday
The cherry blossoms will bloom
For the full moon
Magyar
Egy tavaszi jszakn teljesen egyedl
egy monokrm g alatt
eltnik a shajom.
Nztem az emberek tengert, ahogy frgn stlnak,
s egsz id alatt csak vrtam.
Emlkszem arra a hideg jszakra, amit veled tltttem a cseresznyefa alatt.
Az arcodon tkrzdik a krds; „Jl vagy?”
Trfsan intettem kezemmel, mikzben azt mondtam, „Jl vagyok.”
Aznap gretet tettnk egymsnak.
Mert mi… Mert mi…
Vgig a trtt hold msik felt kerestk.
Ha megoszthatjuk magnyunkat,
mg egyszer
megeskdm.
Egy tren a padon lk, ttlenl bmulom az eget.
gy emlkszem r, mintha tegnap trtnt volna.
Szerny mosolyodra s az egyrtelm dolgokra, amiken vitztunk.
Mgis mennyire erstett meg?
Onnan, onnan…
Elkezdtk keresni a trtt hold msik felt.
Egy nap, egy nap…
A cseresznyefa virgba borul
a telihold kedvrt.
Az utckon, hol jvnk-megynk,
sietek, kzben azon gondolkodom, merre lehetsz, s mit csinlhatsz most.
Ha az letrl, ha a boldogsgrl van sz,
akkor is ldzbe veszem.
Mert mi… Mert mi…
Vgig a trtt hold msik felt kerestk.
Ha megoszthatjuk magnyunkat,
mg egyszer…
Onnan, onnan…
Elkezdtk keresni a trtt hold msik felt.
Egy nap, egy nap…
A cseresznyefa virgba borul
a telihold kedvrt.
Fordtotta: Xiaoyu
|